-->

Методика викладання англійської мови



British English vs. American English


Британська vs Американська та деякі рекомендації

Почнемо із 12 основних різниць у правописі (орфографії), які, між іншим, іноді впливають навіть на значення слів.

Правопис

1. “-our” / “-or”: слова, що закінчуються на ненаголошене “-our” у Британській (e.g. “honour”, “colour”, “flavour”, “armour”) зазвичай пишуться без “u” в США (e.g. “honor”, “color”, “flavor”, “armor”). Похідні слова (e.g. “honourable”, colourful”, “flavoursome”, etc) також слідують цьому правилу, однак із суфіксами “-ate”, “-ation”, “-ize”, “-ific”, “-iferous” та “-ous”, “u” випадає в усіх країнах (e.g. “honorific”, “humorous”, “vigorous”, “laborious”, “invigorate”).

2. “-re” / “-er”: слова, що закінчуються на ненаголошене “-re” у Британській та Канадській (що часто слідує Британській) (e.g. “centre”, “lustre”, “spectre”, “fibre”) зазвичай пишуться з “-er” у США (e.g. “center”, luster”, “specter”, “fiber”). Винятком з цього правила є слова на “-cre” (e.g. “acre”, “massacre”, “lucre”, “mediocre”), в яких всюди залишається частинка “-re”, як і в деяких інших словах (e.g. “ogre”). В обох варіантах “-e” випадає у похідних на кшталт “central”, “fibrous”, etc.

3. “-ce” / “-se”: деякі іменника на “-ce” у Британії (e.g. “offence”, defence”, “pretence”) пишуться з “-se” у США (e.g. “offense”, “defense”, “pretense”). Деякі іменники на “-ce” у Британії, які мають відповідне дієслово на “-se” (e.g. “practice” / “practise”, “licence” / “license”) гублять цю рису у США (“practice” та “license” використовують на позначення як іменників, так і дієслів). Похідні (e.g. “defensive”, “offensive”, “pretension”) зазвичай пишуться з “s” в обох країнах.

4. “-xion” “-ction”: Використання закінчення “-xion” у словах на кшталт “connexion” та “inflexion” зараз рідко зустрічається у Британії та взагалі невідоме у США та Канаді - “connection” та “inflection” є на сьогодні нормою усюди. “Complexion” та “crucifixion” є винятками в усіх країнах.

5. “-ise” / “-ize”: більшість дієслів, які зазвичай пишуться з “-ise” у Британії (e.g. “organise”, “recognise”, “realise”) зазвичай вживаються з “-ize” у США та Канаді (e.g. “organize”, “recognize”, “realize”), хоча форма з “-ize” сьогодні розглядається у Британії навіть як більш коректна. Однак, є слова, які пишуться з “-ise” в обох країнах (e.g. “advertise”, “despise”, “supervise”, “chastise”, “revise”, “surprise”, “exercise”, ”improvise”, etc).

6. “-yse” / “-yze”: за схожою схемою, жменька слів на “-yse” у Британії (e.g. “analyse”, “paralyse”, “catalyse”) пишуться з “-yze” у США та Канаді.

7. “-ogue” / “-og”: багато слів грецького походження, що закінчуються на “-ogue” у Британії та Канаді (e.g. “analogue”, “dialogue”, “catalogue”), зазвичай гублять “ue” в стандартному Американському правописі (e.g. “analog”, “dialog”, “catalog”), хоча “dialogue” широко розповсюджений у США та “analog” набирає розповсюдження у Британії та США, коли використовується як технічний термін.

8. “oe” / “ae” / “e”: розповсюджені дифтонги на кшталт “oe” / “œ” (e.g. “oestrogen”) та “ae” / “æ” (e.g. “encyclopaedia”, “leukaemia”, “anaesthesia”) у Британії та Канаді зазвичай спрощуються до “e” у США (e.g. “estrogen”, “encyclopedia”, “leukemia”, “anesthesia”). Однак деякі слова з дифтонгами, наприклад “aesthetics”, “archaeology” та “aerosol”, можуть залишатись незмінними і у США.

9. “en-” / “in-”: у Британії та Канаді, “inquiry” (формальний запит) та “enquiry” (допит, розпитування) мають дещо різні значення; в США використовується тільки “inquiry”. У Британії та Канаді, “insure” (захищати від) and “ensure” (запевняти, впевнитися) мають різні значення; в США зазвичай використовується “insure”.

10. “-ell-“ / “-el-”: у Британії та Канаді, остання “l” ненаголошеного складу подвоюється перед більшістю суфіксів (e.g. “modelling”, quarrelled”, “cruellest”, “traveller”, “woollen”), та не у США (e.g. “modeling”, quarreled”, “cruelest”, “traveler”, “woolen”). Останній приголосний зазвичай подвоюється в усіх країнах, якщо останній склад є наголошеним (e.g. “rebelling”). “Paralleled”/“paralleling” зазвичай є винятком у Британії, щоб запобігти утворенню структури “llell”.

11. Дієреза з “e”: якщо додаємо суфікс до слова на “e”, у Британії часто написання залишається без змін “e” (e.g. “ageing”, “likeable”, “sizeable”, “judgement”) а у США та Канаді, “e” може випадати (e.g. “aging”, “likable”, “sizable”, “judgment”). Та є багато винятків, де в обох країнах випадає “e” (e.g. “breathable”, “curable”, “lovable”, “believable”), та “e” залишається в усіх країнах коли потрібно створити групу до м’якого “c” чи “g” (e.g. “changeable”, “knowledgeable”, “traceable”).

12. Дефіси: слова, що починаються на “e”, чи мають префікс, що закінчується на “e” пишуться через тире в Британії та Канаді (e.g. “re-elect”, “re-enter”, “re-entry”, “re-examine”, “pre-empt”, “pre-exist”, “pre-eminent”) та не у США (e.g. “reelect”, “reenter”, “reentry”, “reexamine”, “preempt”, “preexist”, “preeminent”). Також деякі інші слова, що мають тире у Британії (e.g. “counter-attack”), гублять його у США (e.g. “counterattack”).

Деяка розповсюджена лексика
Британія США
football soccer
autumn fall
full stop period
a home from home a home away from home
a drop in the ocean a drop in the bucket
haven’t (got) a clue don’t have a clue or have no clue
a storm in a teacup a tempest in a teapot


Також, є деякі суттєві різниці у граматиці та стилі, детальніше дивіться тут.

Наостанок - рекомендації щодо підвищення власного рівня (вказані матеріали наведені згідно з моїм досвідом і не можуть використовуватись окремо - лише спільний розвиток Reading, Writing, Speaking & Listening може принести бажаний результат; вказані матеріали можна використовувати як ресурс для збільшення лексичного запасу):
А1-А2 Reading Адаптовані матеріали міжнародних видань. Наприклад, Кембриджу.
Listening Мультфільми для дітей англійською мовою - підійдуть мультфільми для американських дітей (до 6 років) або аналогічні ресурси міжнародних видавництв.
B1-B2 Reading Продовжувати читати адаптовані книжки (D1), додавати твори британських та американських письменників у оригіналі:


(B1+) “Harry Potter series” by Joanne Rowling
(B1) short stories by O. Henry
(B1+) “The Lord of the Flies” by Sir William Golding
(B2) “The Chronicles of Narnia” by C. S. Lewis
(B1+) stories by Mark Twain
(B1+) stories by Ray Douglas Bradbury
Listening Популярні англомовні фільми (саме популярні, бо на цих рівнях немає потреби знати особливості місцевих діалектів, яких багато у низькорейтингових фільмах), які мають розважальний/комічний характер - це не мають бути складні для сприйняття фільми. Починати дивитися можна з субтитрами, а потім без них.
C1



(вже не користуємося перекладачем взагалі) Reading Автори (англомовні твори в оригіналі):


James Cooper
Jack London
Jane Austen
Arthur Conan Doyle
F. Scott Fitzgerald
Thomas Mayne Reid
Oscar Wilde
George Shaw
Jerome David Salinger
Listening Популярні американські/британські серіали (спочатку з субтитрами), потім англомовні телешоу, зняті після 2010 року (мова має бути не старою, адже так, як говорили, у 1969, зараз уже не говорять) на шталт “The Big Bang Theory”, “Thirteen Reasons Why”, “The Game of Thrones”, etc., та англомовні ток-шоу на кшталт “The Late Show with Stephen Colbert”, “The Late Late Show with James Corden”, “The Ellen DeGeneres Show”, “Jimmy Kimmel Live!” etc., також різні TedTalks
C2



(визначення деяких слів, які зустрічаються, немає навіть у тлумачному словнику Кембриджа) Reading Автори:


Edgar Allan Poe
Charles Dickens
Archibald Cronin
William Shakespeare
Geoffrey Chaucer
“Beowulf” - British folklore
William Faulkner
Listening Засідання The House Of Commons & The House of Lords Британського парламенту, засідання та матеріали The Supreme Court of the United States, маловідомі англомовні твори високого кіномистецтва, etc.





Лист на ЗНО з іноземної – як отримати вищий бал



Лист на ЗНО з іноземної мови – одна з наскладніших частин, адже вимагає продуктивного вміння – письма, до якого багато дітей не приступають, залишаючи сторінку порожньою.

Ось деякі поради:
Критерій Поради
a. Змістове наповнення (а1, а2, а3)

має бути близько трьох змістових абзаців (але краще суто три) та ще два зі стилістики (всього п’ять)
розуміти умови, що вказані в завданні, слід дуже буквально. Наприклад, якщо вказано, що друг має прилетіти на канікули – то він має саме прилетіти, а не приїхати, припливти, випадково заблукати тощо. Велика кількість робіт містить помилки саме такого характеру, що може значно зменшити бал вступнику.
можна примірювати умови на себе. Наприклад, якщо вказано: зазначте, як можна буде вас впізнати в аеропорту, то буде дещо складно визначити за прикметою “я буду в джинсах”.
b. Структура тексту та зв’язність
(b1 - логіка та b2 - стиль)

логіка: кожний абзац варто починати зі слів-зв’язок чи фраз-зв’язок на кшталт firstly, moreover, therefore, I would like to touch upon one more thing, etc.
кілька таких слів-зв’язок має бути в тексті кожного абзацу
стиль: варто слідкувати за формальним/неформальним стилем залежно від того, які листи ви пишете: якщо лист особистий, то привітання Dear Sir/Madam не буде відповідати стилю, натомість Hi Jack – буде.
також, варто одразу ж після привітання подякувати за лист, який ви отримали від друга та на який ви відповідаєте, а закінчити лист (перед неформальним Best wishes, Jack чи Love, Simon) словами “Sorry, I have to finish my letter so that I have enough time to complete my project for my chemistry class which is already unduly overdue”.
c. Використання лексики

варто завжди показувати наявний лексичний запас, не обмежуючись одним реченням – якщо сказано: вкажіть places of interest, не варто вказувати один історичний музей, який є в кожному місті, а радше написати так:

“You will be thrilled to visit the history museum in my city which is the only one in Ukraine where you can see ancient jewelry of Volyn region, also you may be interested to go to our local pub where are the best in the country traditional dishes - you will, without any doubt, like them”.
d. Використання граматики
варто слідкувати за наявністю як підмета, так і присудка в кожному реченні, не допускати синтаксичних помилок на кшталт “I wanted to help. But he refused”.







Сучасне викладання іноземних мов. Наука на уроці



У процесі вивчення іноземної мови важливо, щоб учнівство розуміло структуру мови та її лінгвістичні характеристики (це стосується переважно рівнів В1+, а отже – старших класів). Матеріал складний та може підійти далеко не кожному/-ій учню/-иці залежно від особистісних характеристик.
Морфологія

Тут головний аспект – афіксація, тобто суфікси та префікси. Префікси доповнюють уявлення про значення слова, а суфікси формують відчуття частин мови.

Коротка таблиця префіксів
ante- before antenatal, anteroom, antedate
anti- against, opposing antibiotic, antidepressant, antidote
circum- around circumstance, circumvent, circumnavigate
co- with co(-)worker, copilot, cooperation
de- off, down, away from devalue, defrost, derail, demotivate
dis- opposite of, not disagree, disappear, disintegrate, disapprove
em-, en- cause to, put into embrace, encode, embed, enclose, engulf
epi- upon, close to, after epicentre, episcope, epidermis
ex- former, out of ex-president, ex-boyfriend, exterminate
extra- beyond, more than extracurricular, extraordinary, extra-terrestrial
fore- before forecast, forehead, foresee, foreword, foremost
homo- same homosexual, homonuclear, homoplastic
hyper- over, above hyperactive, hyperventilate
il-, im-, in-, ir- not impossible, illegal, irresponsible, indefinite
im-, in- into insert, import, inside
infra- beneath, below infrastructure, infrared, infrasonic, infraspecific
inter-, intra- between interact, intermediate, intergalactic, intranet
macro- large macroeconomics, macromolecule
micro- small microscope, microbiology, microfilm, microwave
mid- middle midfielder, midway, midsummer
mis- wrongly misinterpret, misfire, mistake, misunderstand
mono- one, singular monotone, monolithic
non- not, without nonsense, nonentity, nondescript
omni- all, every omnibus, omnivore, omnipotent
para- beside parachute, paramedic, paradox
post- after post-mortem, postpone, post-natal
pre- before prefix, predetermine, pre-intermediate
re- again return, rediscover, reiterate, reunite
semi- half semicircle, semi-final, semiconscious
sub- under submerge, submarine, sub-category, subtitle
super- above, over superfood, superstar, supernatural, superimpose
therm- heat thermometer, thermostat, thermodynamic
trans- across, beyond transport, transnational, transatlantic
tri- three triangle, tripod, tricycle
un- not unfinished, unfriendly, undone, unknown
uni- one unicycle, universal, unilateral, unanimous

Коротка таблиця суфіксів


Nouns
-ance, -ence permanence
-hood childhood
-ar, -or scholar, doctor
-ism socialism
-ion, -sion, -tion population
-acy accuracy
-age image
-ist artist
-ment government
-ness ness
-y beauty
-ty reality, capacity


Adjectives
-al natural
-ful beautiful
-ly friendly
-ic chronic
-ish Irish
-like childlike
-ous numerous


Adverbs
-ly slowly, awkwardly


Verbs
-ify beautify
-ate populate
-ize realize
-en widen, lengthen


Коли дитина орієнтується у морфології, їй буде набагато легше утворювати слова, визначати значення слова із контексту на екзамені чи тесті. Та й загалом знання морфології значно збільшить словниковий запас дитини.

Комментариев нет:

Отправить комментарий